わなしは にほんじんです Here は is read as wa instead of its usual ha Can somebody explain this?
You are viewing a single thread.
View all comments 3 points
It’s WA when it’s used as a particle and HA when not used as a particle. The Japanese government attempted to standardize WA sounds to わ after WWII, and was mostly successful, but the は particle stuck around, seemingly due to inertia. Lots of languages have little oddities in pronunciation that aren’t reflected in spelling, or vice versa. Where do the British get the F in lieutenant?