6 points
Brazilian translation studios butchered this one too. It became Se Beber, Não Case (If Drinking, Don’t Marry).
In the meantime the ones in Portugal translated it literally as A Ressaca, showing that the “creativity” of the above was 100% unnecessary.
4 points
2 points
Ok, but don’t you prefer the brazilian name? I sure do, specially with the context of drinking and driving PSAs
1 point