Reminds me of “it doesn’t matter” in my second language English class. We all said together as a class “it’s not grave” when asked what we thought “ce n’est pas grave” was in English.
The worst part is that technically isn’t incorrect in English. Conversationally, most people might take a second, but grave does also mean serious
Absolutely if someone said “it’s not grave” to me I would understand it to mean “it’s not serious” or “it’s not very important”
Man, language is wild. If I heard “It’s not grave”, after assuming English as a second language, I’d immediately jump to assuming something like “it’s not vital” complete with emphasis. Similar to saying “nobody will die if this isn’t done, but we’d all really rather it was done” as the subtext.
In German “it doesn’t matter” means “es ist egal” (literally something like “it is equal” but “egal” is only used in this sense). When I played a board game with a Spanish native speaker, I asked “how many points do you have?” And he said “es ist egal”, intending to say “we are equal” but I was like “it sure does matter” and he thought I didn’t believe him that he reached me.