🤔
Locust je vrsta grasshoppera.
Ne razlikujemo i “maze” i “labyrinth”. Oboje su nam labirint iako “labyrinth” ima samo jedan put
Locust je latinski korijen, grasshoper je anglo saksonski. Imamo i mi te fore, samo su nase naravno slavenski vs latinski korijen. Racunalo i kompjuter. Uredenje i organizacija. Itd. S vremenom takvi sinonimi (istoznacnice…) pocnu poprimat razlicita znacenja, jednu varijantu (vrstu…) odabere jedna grupa (skupina…) i onda znacenje se lagano promijeni u smislu kojem ga ta grupa vise koristi
Ovak napamet, cimi mi se teze pricat engleski bez latinskog, nego hrvatski, al oba ce naravno zvucat nategnuto
Meni je suludo da mi nemamo ric za “siblings”, samo braća i sestre.