Sorry, I don’t really know how to phrase my question. For example, we know that over here in the USA, a box set of dragon ball z contains the English dub and the original Japanese track. If someone from somewhere else wanted to watch, let’s say SpongeBob on DVD, could they expect the original English track or was it commonplace to only have the local dub? ETA: Of course I’m referring to the time period before streaming, and I mean any type of popular cartoon.
Dubbed, never ran into an option to listen to the Japanese audio with subs
In Estonia like everything aimed at kids was dubbed to Estonian but very poorly, it was one of my motivators for learning English.
Here, everything is dubbed, but in the neighboring countries, only children’s stuff is dubbed, and later stuff is English with subtitles.
On dvd yes, they all had the original language plus the dubbed one. Anything out of dvd no. Even when dvb-t came out (digital broadcasting) very few programmes had the original track. Now it’s a bit more common, but not the general rule.
Yes 95% of the time, original English audio track with subtitles and then local language. Except for the french versions, if I remember correctly those only had french dub as audiotrack. Could be wrong though we never bought/had those. When my parents were still in charge of tv time they put on the original version even if the original audio was something other than English and turned on local language subtitles. To practice other languages.