Sorry, I don’t really know how to phrase my question. For example, we know that over here in the USA, a box set of dragon ball z contains the English dub and the original Japanese track. If someone from somewhere else wanted to watch, let’s say SpongeBob on DVD, could they expect the original English track or was it commonplace to only have the local dub? ETA: Of course I’m referring to the time period before streaming, and I mean any type of popular cartoon.
On dvd yes, they all had the original language plus the dubbed one. Anything out of dvd no. Even when dvb-t came out (digital broadcasting) very few programmes had the original track. Now it’s a bit more common, but not the general rule.
Almost everything here is locally dubbed, with few exceptions. Usually I’d have to search online to find the original English voices for cartoons.
Something that was really common was having my channels in my local language free, but the English variants paid. Cartoon Network was a bit notorious for this because the local version would constantly get new seasons or shows late, and they’d have to cover for it with re-runs.
This isn’t the case anymore though. With streaming, it usually defaults to English and you get to choose your dub. Very neat.
Yes 95% of the time, original English audio track with subtitles and then local language. Except for the french versions, if I remember correctly those only had french dub as audiotrack. Could be wrong though we never bought/had those. When my parents were still in charge of tv time they put on the original version even if the original audio was something other than English and turned on local language subtitles. To practice other languages.
Here, everything is dubbed, but in the neighboring countries, only children’s stuff is dubbed, and later stuff is English with subtitles.
Hell, I watched them without subs, lol 😂. CN was a blast in the 90s and early 2000s 🥹.