Can somebody translate? I don’t speak Hebrew English.

permalink
report
reply
19 points
*

Could also be Yiddish, as it is written in Hebrew script.

I don’t speak/read either language tho

permalink
report
parent
reply
16 points

“We will outlive them”

permalink
report
parent
reply
15 points
*

מיר װעלן זײ איבערלעבן

It’s yiddish. I really just am able to read the scrypt (I’m a really early beginner). I think it says:

”mir veln zey iberlebn!”

I don’t know what zey (זײ) means, from my knowledge of german, I would interpret the sentence with that word omitted as “we want to survive”.

Edit: It appears זײ is “them”, so I imagine it says “we want to survive them”.

permalink
report
parent
reply

Lol I just noticed, that some of these lettes I have seen in my studies. (I’m studying computer sciences)

permalink
report
parent
reply
12 points

Yiddish Jewish comrades killing nazis > Israeli Jewish nazis killing comrades.

permalink
report
reply
3 points
*

די צדיקים האָב געזאָגט, פון דער מײך ביז דער ים פּאַלעסטינע באַפֿרײַען

permalink
report
reply
2 points

‘The saints have said, from the river to the sea Palestine shall be free’?

(Also, you mistakenly tagged your reply as ‘English’.)

permalink
report
parent
reply
3 points
*

Sorry, im not used to tagging for language and spaced it, ill see if I can fix it. (Edit: i got an “error language not allowed” when selecting yiddish unfortunately)

And the translation is close! Tzadikim is perhaps better translated as “rightous people”, imo, but theres a whole lot to be said about tzadikim that could be a response of its own. And i put bafrayen (to make free) in the present tense instead of future because im (perhaps naively) holding hope that we are in that process right now, not waiting for that process to begin. But i think it means the same as the english phrase “will be free” semantically.

permalink
report
parent
reply
2 points
*

Ok so heres some thoughts on tzadik:

It genrally means someone who is wise and rightous, who has a strong and good moral intuition and the wisdom to back it up and analyze it to find it to be good. The word itself shares a root/is derived from צדק, which means to do just things or to do what is correct/just/right. A tzadik makes things be as they should be (see also tikkun olam). A tzadik also helps us see the divinity and/or rightousness within ourselves.

I used that word because there are many so called tzadikim that are arguing for israel and its so-called right to defend itself, so im wanting to say that this is not the way forward into rightousness but rather a path that works evil, through genocide and oppression, and a tzadik should recognize this (and indeed some have).

Theres also the argument (at least, ive heard it in my family) that one may be called a tzadik but that no one is a tzadik, at least not in perpetuity; rather, one takes actions as a tzadik would. This shifts the focus onto the actions themselves and recognizes that no one is inherently rightous, rather ones actions are rightous and one is rightous in that situation.

permalink
report
parent
reply
2 points

Powstańcy Getta Warszawskiego są dla mnie najwyższym historycznym wzorem walki z morderczym okupantem. Najwyższym teraźniejszym wzorem są Palestyńczycy. Śmierć Faszyzmowi!

permalink
report
reply