41 points
22 points

It’s a travesty that the rules of English allow such confusing phrasing, but they do do that.

permalink
report
parent
reply
19 points

Heh, you said do do

permalink
report
parent
reply
2 points

Heheheheheheheheheheheheheh

permalink
report
parent
reply
1 point

Showing these flaws is the grammarians duty. And it’s a big duty.

permalink
report
parent
reply
6 points
1 point

This is three sentences glueued into one

permalink
report
parent
reply
4 points

Thanks, I hate it.

permalink
report
parent
reply
18 points

There are times in which I must lean heavily upon synonyms and rephrasing in order to avoid such unpleasant grammar.

permalink
report
reply
13 points

I swear I’m not just saying this to be a contrarian, but I’ve always genuinely loved these silly little quirks of the English language.

permalink
report
reply
3 points

Me too

permalink
report
parent
reply
10 points

Defensible sentence technically, but I think it’s actually plausible with three hads and the second past perfect makes the sentence unnatural.

permalink
report
reply
9 points
*

At least we don’t have honorifics (too bad) or gender based grammar. TELL ME WHY MY DESK IS MALE IN GERMAN. I also like our prefix, root word, and suffix system. Also, wait until you hear about “ma” in Mandarin. I believe it’s “Mom, What”, and two other things (it has been a while since college). It’s all "ma,"and the definition changes based on tone.

permalink
report
reply
17 points
*

Yeah, Chinese is good for these too. The Lion-Eating Poet in the Stone Den is my favourite. The full text in pinyin is:

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

Edit: The English for anyone interested: In a stone den was a poet called Shi Shi, who was a lion addict and had resolved to eat ten lions. He often went to the market to look for lions. At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market. At that time, Shi had just arrived at the market. He saw those ten lions and, using his trusty arrows, caused the ten lions to die. He brought the corpses of the ten lions to the stone den. The stone den was damp. So he asked his servants to wipe it. After wiping the stone den, he tried to eat those ten lions. When he ate, he realized that these ten lions were, in fact, ten stone lion corpses. Try to explain this matter.

permalink
report
parent
reply
3 points

… what!? Guess that’s a language I will definitely never learn.

permalink
report
parent
reply
2 points
*

It’s only 4 tones. If you think of it like music, it’s not too hard. The hardest part is converting characters into English into pinyin back into the characters.

permalink
report
parent
reply
1 point

Don’t feel intimidated if you have any curiosity about learning the language. From an outside perspective, all languages are immensely complicated. In fairness, even native Chinese speakers wouldn’t be able to comprehend the poem above when spoken aloud. It’s designed specifically to mess with people and make them think about language. I love poems like this but there’s an argument that they are disingenuous and exaggerate the difficulty of learning a language.

You clearly know English, so as a counterexample to show what you are capable of, take a minute to check out The Chaos by Gerard Nolst Trenité.

permalink
report
parent
reply
2 points

“Shi” will always be the word I use to audtitorilly identity Mandarin. Sorry if this is random, but do you know of any areas outside of mainland China that use "Shi?’

I know Japan uses it numerically, and Korea uses it similarly, but I’m genuinely curious.

permalink
report
parent
reply
1 point

There are many homonyms in Chinese languages, though the poem above cheats a little because many aren’t genuinely homonyms due to the different tones, also, many of the characters used aren’t modern characters that are used in every day speech.

‘Shi’ isn’t in Mandarin only. There is significant overlap with other Chinese languages, so there are going to be many words with the same sounds, some of the words in the poem above will sounds identical in Cantonese for instance.

‘Shi’ is also used extensively in Japanese (sometimes even overlapping with Chinese). In addition to being used ‘numerically’, it can be used to emphasize a point, to connect two words, and can be used for several completely different words e.g. death, poem, city.

permalink
report
parent
reply
7 points

fuck it maybe I’ll decide that all desks are female from now on

German speaking individuals will look at me weird and sometimes not understand or ask for clarification but I just might put my foot down and tell them Komm damit klar.

permalink
report
parent
reply
5 points

When speaking German, you kinda just hide your mouth and say the gender part quickly so that no one knows what the article was.

When writing German, you use a calculator.

permalink
report
parent
reply
4 points

At least we have capital letters at the begin of nouns in German. So it is not too bad to have: Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach. Right?

permalink
report
parent
reply
4 points

Der Hund, die Katze, das Pferd

permalink
report
parent
reply

Non-Political Memes

!nonpolitical_memes@lemmy.ml

Create post

Funny memes. No politics.

Rules:

  1. Post memes.
  2. They shouldn’t be political. Basically, memes here should appeal to people regardless of their political views.
  3. Be nice.

Community stats

  • 2.3K

    Monthly active users

  • 469

    Posts

  • 1.2K

    Comments

Community moderators