Avatar

baseless_discourse

baseless_discourse@mander.xyz
Joined
22 posts • 1K comments
Direct message

At this point, I just stopped citing any article paywalled by elsevier, and only their arxiv counterpart.

If anyone ask, I will argue that I cannot obtain the version published by elsevier and have only read the arxiv version; hence citing the elsevier version would be disingenuous.

permalink
report
reply

It is ironic that google touts RCS as a “open platform”, when you have to use google’s implementation of it.

permalink
report
reply

That is a good way to get citations, NGL.

permalink
report
reply

I remember someone mentioned online that the reconstruction of animals are more complicated than just tracing the bone line.

I am very interested if some experts are willing to tell us more.

permalink
report
reply

I think BSD is the BSD equivalent to arch.

permalink
report
parent
reply

Just letting everyone know that GE appliance is also owned by Haire.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/GE_Appliances

Besides that, they also own the following brands: Hotpoint (U.S.), Hoover (Europe), Candy, Fisher & Paykel.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Haier

permalink
report
reply

While in the U.S., your mental health data are just on the market, waiting to be brought.

https://www.ftc.gov/business-guidance/blog/2023/03/ftc-says-online-counseling-service-betterhelp-pushed-people-handing-over-health-information-broke

In the good case, there will be a class action law suit, and every victim will get approximately 2 dollars back for all their health data sold; but only after giving more sensitive information to the company that distributes these two dollars.

https://www.morrisbart.com/faqs/how-is-money-divided-in-a-class-action-lawsuit/

What a fun time to be alive.

permalink
report
reply

This is another case of a foreign word don’t have a good translation in English (and vise versa). Both 摆烂 and 让它腐烂 don’t have the same tone as “let it rot”.

To me, “let it rot” means watching something collapse with a sense of enjoyment. I cannot recall a Chinese word with this exact sentiment of the top of my head. But I can try to explain both Chinese words.

“让它腐烂” is the literal translation of “let it rot”, word for word. It don’t have the cultural and sentimental meaning behind it, merely stating the fact. More like “let the leave rot in the compost pile”.

“摆烂” is probably what the article is referring to. Its meaning is similar to civil disobedience, and 躺平 (“lay flat”, another word that was popular couple years ago).

“摆” means put, “烂” means something poorly made, broken, etc. “摆烂”, together as a word, means “displaying a broken (bad) attitude, no matter the outside influence”. However, “烂” also means rot, which is probably where the translation “let it rot” came from.

The original usage is much more playful, like your cat would lay on the floor no matter what toy or treat you give it, then it is 摆烂. But with the recent increase in pressure for many young people in China. 摆烂 and 躺平 (lay flat) become more of a act of civil disobedience and refusal to participate in the broken system/economy.

So 摆烂 is not a exact translation for “let it rot”, but they do share the meaning of “no action” and the sentiment of joy. And “let it rot” sounds much cooler and concise than my explanation.

permalink
report
parent
reply

Not “job”, these are “volunteering contributions”, that are not only time consuming, mentally consuming, and unpaid as well.

permalink
report
parent
reply
127 points
*

On the other hand if most of your school’s money is in some investment firm, instead of invested in the wellbeing and learning of your employees and students. And you have a investor as the person with the highest salary.

Then your “school” is more of a financial institution than a school. And probably should be taxed as such.

Looking at you, Harvard: https://www.reuters.com/world/us/harvard-posts-investment-gain-fiscal-2023-endowment-stands-507-billion-2023-10-20/

permalink
report
reply