You are viewing a single thread.
View all comments
48 points

Where this really sucks is in programming when you write things like “The {{objectType}}” in your translations file.

Your program will replace objectType with the actual thing, so “The Ball”. All good, right? But then every other language has the weird conjugation, so “El Bola” doesn’t make sense anymore…

permalink
report
reply
12 points

Oh god, I’ve never thought about that.

permalink
report
parent
reply
16 points

Some languages also consider different numbers in different way. I have one ball, two balls, and zero balls. Zero might not be plural like in English. Also, some language have a dual distinction that changes thing when there are two of something (not just singular and plural, but singular, dual, and plural).

permalink
report
parent
reply
7 points

In Russian, numbers ending in one are singular, except for eleven which is plural.

permalink
report
parent
reply
7 points

English has inconsistent plurals too, one sheep, two sheep, zero sheep, one goose, two geese,…

permalink
report
parent
reply
11 points

El Bola sounds like a very racist super villain too! Probably not what most customers are looking for in a translation…

permalink
report
parent
reply
8 points

although a bit clunky, writing “the {{objectType}} object” would get around this particular issue.

permalink
report
parent
reply
3 points

If by “every other language” you mean "a handful of Indo-European languages, then sure.

permalink
report
parent
reply

Memes

!memes@lemmy.ml

Create post

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

Community stats

  • 8K

    Monthly active users

  • 13K

    Posts

  • 288K

    Comments