Whatever a Hockspannungstromübertragungsanlage is, I see it as enlightened that the Germans haven’t developed a simple word for it. Looks nasty.
You missed the gleich.
High voltage direct current “transfer” device.
Or simply a transformer.
But what’s being missed is the fact that all German speakers will have a much better idea of what it is.
But transformer? Is it a giant robot? A car? Something that makes a giant robot into a car? Something entirely different?
*Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage. But I have to admit defeat here, Hochspannungsgleichstromübertragung does get abbreviated as HGÜ, so almost nobody would write Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage but rather HGÜ-Anlage, even if Hochspannungsgleichstromübertragungsanlage is a perfectly cromulent word.
High Voltage DC transmission system. So, not overly sinister, and probably needed.
Never thought about how many ways you can translate Anlage.
Guten Tag
Die einen stürzen ab, die anderen rauschen in den Keller
- Jürgen, 52, Boeing-Investor und Inhaber einer Pumpenfirma
High Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility:
Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage
!ich_iel@feddit.de hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.
Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
Das was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
Isn’t that the safe word from Club Vandersexxx??
I thought it looked like some form of artilleri but apparently it’s just a Högspänningslikströmsöverföringsanläggning (in swedish) so nothing to dangerous.
Hmmm… I wonder what the elevatorpitch for a Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektriker is?
Hello! I’m the Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersanställningsansvarige. Would you like to work as a Högspänningslikströmsöverföringsanläggn…"
No sorry, I have to go.
But it’s a amazing workplace; Steve, our Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersarbetsplatssäkerhetsavdelningsledare, will take…
SHUT UP!
[Screamd while dashing for the elevator exit]
Do you also want to use a language with so beautifuly convoluted words? Then Swedish ™ might be the language for you!
Here are some of the most common words to get you started:
- Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersanställningsansvarige – High Voltage DC Transmission Plant Service Electrician Hiring Manager
- Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrike – High Voltage DC Transmission Plant Service Electricians
- Högspänningslikströmsöverföringsanläggningservicelektrikersarbetsplatssäkerhetsavdelningsledar – High Voltage DC Transmission Plant Service Electrician Workplace Safety Department Manager
- Sjuk sköterska – sick care taker
- Sjuksköterska – nurse
- Sjuk sjuksköterska – sick nurse
- Sjuksjuksköterskasköterska – nurse that takes care of sick nurses