The bottom part is supposed to say “both do.” I used google translate so it may not be accurate.
Cool meme. The Arabic is wrong though. Arabic doesn’t use “do” in this sense. So the sentence has the meaning of doing as if “doing something”. Come to think of it, English is the only langauge I know that uses " they do" in this sense. Even French would use “Etre” which is “to be” when speaking about something like that, because it’s not technically something they are doing but something they are.
Yeah, Spanish doesn’t either.
I think your translations would have been better if you had translated “They’re both bad” into all the languages.
Honestly English is a solid language: no conjugations, no gendered nouns, minimal articles – the only problem I (and most other people) have with it is that words are not written phonetically.
funny enough it’s mainly the French influence that did this to English, it was pronounced a lot more like the way its spelled before that.
it’s not the french influence that caused the great vowel shift. the reason english spelling is so unphonetic is because the spelling is OLD. it gets unsystematic updates from time to time, but there hasnt been a complete overhaul in the last 1000 years. pronunciation has naturally changed in that time.
Spanish and German can’t say shit, imagine having to remember the gender of chairs.
Chinese would be great if it was invented 100 years ago instead of having gone through 3000 years of telephone until half the words are references to things long forgotten.
This is my problem with Portuguese too, its very gendered and there’s so many conjugations. I’m trying to learn Spanish with Duolingo and my most consistent mistake is what gender the words are because sometimes its not obvious.
I should be learning Portuguese since my family is but for som reason I wanna learn Spanish right now, I don’t know why…
Genders in German suck, but in Spanish it’s pretty easy as most feminine nouns end in “a”, and masculine in “o”. (with a few exceptions of course)
That reminds me of that meme, something like
american academia: this article is not in english i cant read it.
latam academia: spanish and portuguese, no problem, english? we are talking right now. german? gime me one month
The bottom part is supposed to say “both do”
“do” is overloaded in English, and the translator had picked the “doing something” meaning. For RU, it would be better to use “both are bad” or “both”, which would be “Оба плохие.” and “Оба.”.