Source: Saturday Morning Breakfast Cereal - Pronounce

Hover tooltip text:

Engish is easy. No conjugation - you just have to memorize 50,000 words and you’re good.

Bonus panel:

RSS Feed: https://www.smbc-comics.com/comic/rss

10 points

Yes! I’ve made that comment a lot; French is easier to learn than English because you only need to learn how to pronounce syllables, while in English you have to learn every single word. It’s insane.

permalink
report
reply
20 points

Lol. Spoken and written French are so different they’re basically two different languages…

permalink
report
parent
reply
4 points
*

French is still pretty consistent once you know the syllables. If you give me a word I don’t know, I’ll still be able to pronounce it correctly. You can’t expect that with English.

permalink
report
parent
reply
2 points

Loic Suberville’s YouTube shorts on French vs English (and sometimes Spanish) are pretty entertaining to show that they’re all difficult as a non-primary language. :)

permalink
report
parent
reply
5 points

Les poules couvent souvent au couvent.

permalink
report
parent
reply
13 points

As a two year Duolingo slave I can attest french is in fact 3 languages in a coat.

There’s written french, official spoken french and then the soup everyone speaks because nobody cares about proper speech rules.

permalink
report
parent
reply
6 points

Man French was so difficult for my brain to parse. The word genders felt so silly/arbitrary that it never stuck, which is hilarious given the context of … English, but omfg did it not gel with me.

permalink
report
parent
reply
9 points

Yeah the general lack of gendered nouns is one of English’s better traits, even if most of our words are bastardized words from other languages.

permalink
report
parent
reply
3 points

It’s the same in German. The issue is that people learning the language try to make sense of it. It doesn’t feel arbitrary, it is completely arbitrary. As a native you don’t think about that at all, because they’re like one word to you.

When you learn a language like German as a native, you don’t have rules or think about what is gendered how and why.

It’s not that you learn „Sonne“ (sun) and „Mond“ (moon) first and then learn the appropriate gender for each.

You learn „die Sonne“ and „der Mond“ from the start. It’s just one word with a blank in the middle to us.

permalink
report
parent
reply
1 point

Yeah. It’s funny because I am learning Danish eight now and it makes infinitely more sense than French ever did but I think it’s because, at least to me, it’s much closer to English and a lot of it is “well we do it just cause?” and my brain is like “oh cool great! I know how to cope with that”.

Whereas learning something that is so structured like German/French it feels very overwhelming I guess in that sense. I don’t feel like I have to think about Danish because it feels very ‘normal’.

permalink
report
parent
reply
23 points

Spanish in Mexico gets weird with the X:
Mexico - Mejico
Xochimilco - Sochimilco
Mexica - Mechica
Necaxa - Necaksa

permalink
report
reply
13 points

'tis what happens when you staple nahuatl et al onto spanish

permalink
report
parent
reply

Is “hiccough” pronounced the same as “hiccup?” Because if it is, I’m gonna have to put that in the same category as “colonel.”

permalink
report
reply
17 points

There’s an interesting history behind why colonel is spelled and pronounced how it is…

https://www.deseret.com/1996/8/4/19258272/french-italian-roots-explain-why-colonel-has-an-r-sound

To investigate that question, we have to go back a little further into the word’s history. The French word “coronel” is derived from the Italian word “colonnello.” When the French borrowed the word, however, they found it difficult to pronounce. In an effort to ease the pronunciation problem, they changed the first “l” sound to an “r” sound. This is quite a common occurrence; when there are two “l” sounds or two “r” sounds near each other in a word, one of them is frequently omitted or changed to a different sound to eliminate a tricky pronunciation. Linguists call this type of alteration “dissimilation.”

When English later adopted the word (in the 16th century), the French pronunciation was kept, but the letter “r” was changed back to an “l,” making the term look more like the original Italian word and producing the conflict we continue to have between spelling and pronunciation.

permalink
report
parent
reply
2 points
*

The french word is “colonel”, it’s from latin, much like the italian “colonnello” and the spanish “Coronel”.

permalink
report
parent
reply
9 points

Pretty much any time a word is pronounced weirdly, you can blame the French.

permalink
report
parent
reply
26 points

it is, but “hiccup” is the original spelling despite people claiming otherwise

permalink
report
parent
reply
5 points

and lieutenant in British English.

permalink
report
parent
reply
4 points

I’m gonna have to put anyone who spells it this way into the morgue if they keep it up tbh

permalink
report
parent
reply
51 points

“The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.” - James D. Nicoll

permalink
report
reply
52 points

English is a creole gone feral.

Some poor sheep farmers who thought the Thames was a lovely bit of river spent one thousand years getting rolled by the Picts, the Romans, the Angles, the Normans, the Saxons, the Franks, the Danes… and half of those were just the French wearing different hats. Most of these conquerors, heirs, and particularly rowdy tourists left a significant linguistic impact this mongrel archipelago of mayonnaise-filled peasants.

I’m in south Florida. Doctors’ offices usually have multilingual signs. Haitian Creole always looks goofy, but you immediately realize - that’s what English would look like if we fixed the fucking spelling. They look at French’s oodles of rules that all matter, and English’s very simple rules we don’t follow, and said “Sa trè estipid, nou ka fè pi byen.”

permalink
report
reply
6 points
*

that’s what English would look like if we fixed the fucking spelling. They look at French’s oodles of rules that all matter

Can’t we just use the Finnish rule of “each letter is only pronounced one way ever” and solve all the headaches?

permalink
report
parent
reply
4 points

If we ditch latin for IPA, maybe.

Maybe.

The more likely outcome is that some words would adopt those revised pronunciations, but most wouldn’t, fracturing the rules by creating arbitrary exceptions. This has of course happened over and over and over. That is the shape of the hole we are in.

permalink
report
parent
reply
1 point

Supplement Latin with Anglo-Saxon runes. Solved.

permalink
report
parent
reply
21 points
*

mongrel archipelago of mayonnaise-filled peasants

Oh yeah!

that’s what English would look like if we fixed the fucking spelling

Holy shit!

permalink
report
parent
reply

Linguistics Humor

!linguistics_humor@sh.itjust.works

Create post

Do you like languages and linguistics ? Here is for having fun about it


Share this community: [!linguistics_humor@sh.itjust.works](/c/linguistics_humor@sh.itjust.works)


Serious Linguistics community: !linguistics@mander.xyz


Rules:

  • 1- Stay on Topic
    Not about Linguistics, language, ways of communications
  • 2- No Racism/Violence
  • 3- No Public Shaming
    Shaming someone that could be identifiable/recognizable
  • 4- Avoid spam and duplicates

Community stats

  • 73

    Monthly active users

  • 62

    Posts

  • 544

    Comments