163 points
*

“Oh? You’re approaching me? Instead of running away, you’re coming right to me?”

“Oi, mate! I can’t duff you up wittout getting a wee bit closer! Fink it fru, bruv!”

permalink
report
reply
66 points

You’ve just made Jojo’s Bizarre Adventure a work of comedy.

I’d legit watch that 🤣

permalink
report
parent
reply
29 points
*

Jojo’s is already a work of comedy, but take what it already is and now imagine Joseph and Jotaro with thick cockney accents, Avdol as Bob Marley, Polnareff gains +6000% “HON HON BAGUETTE” style and Kakyoin is a drunk Australian half-assing his lines

Edit: in this hypothetical dub where every character is a caricature of themselves, Hol Horse remains entirely unchanged from original

permalink
report
parent
reply
7 points

Damnit I need this now

permalink
report
parent
reply
1 point

Yorkshire accent

permalink
report
parent
reply
20 points

With a name like that, it’s NOT a comedic work?

permalink
report
parent
reply
7 points

Them’s FIGHTIN’ words!!! 😡

permalink
report
parent
reply
4 points

Well, the English dubs of Parts 1 and 2 already use accents, so what they did isn’t too far off from what we got. (Though, as someone who doesn’t live in Europe, I have no idea how accurate the accents are. I imagine, like usual, they weren’t very accurate.)

permalink
report
parent
reply
134 points

Git pull request

permalink
report
reply
30 points

lgtm

permalink
report
parent
reply
28 points

Merged, Core test was failing so deleted it :)

permalink
report
parent
reply
9 points

into master, i hope

permalink
report
parent
reply
10 points

LGTV

permalink
report
parent
reply
15 points

lgbt 😳

permalink
report
parent
reply
10 points

FOSS

permalink
report
parent
reply
5 points

I’m so glad I’m not the only one who didn’t immediately think of this.

permalink
report
parent
reply
83 points

Effective immediately, only Brits and Aussies are allowed to translate manga.

permalink
report
reply

I wanna see the Scottish manga translations.

permalink
report
parent
reply
24 points

permalink
report
parent
reply
66 points

I really want to open up a dubbing studio that only hires people with strong regional accents so every anime can sound like xenoblade.

permalink
report
reply
21 points
*

The dub is English but voice actors are Australian, Scottish, Jamaican, Ugandan, and Indian.

permalink
report
parent
reply
6 points

Hahahaha that would be amazing.

permalink
report
parent
reply
21 points

I’d low-key watch their stuff, if they put love and care into the dubs and don’t go into 4Kids level of censorship.

permalink
report
parent
reply
6 points

… but it’s just ProZD and Little Kuriboh.

permalink
report
parent
reply
59 points

'e’s a right royal bellend init!

permalink
report
reply