Salo Comics, I think?

106 points

I think the comic works better without the bottom two panels.

permalink
report
reply
54 points

“Oh how cute, I’ll send this to my significant other…oh nevermind”

permalink
report
parent
reply
20 points

I did anyway. She knows im joking… hopefully

permalink
report
parent
reply
11 points

Just crop them off

permalink
report
parent
reply
7 points

Agreed though I do like the look of the cat on panel 3

permalink
report
parent
reply
5 points

But then there’s no implied murder after the fact.

permalink
report
parent
reply
109 points

“You’re already” what?

I kinda hate the author even more than the husband.

permalink
report
reply
14 points

You are already (fat and fluffy) ¯\_(ツ)_/¯

permalink
report
parent
reply
7 points

She is alreqdy fluffy and fat

permalink
report
parent
reply
52 points

Yeah, and I can’t quite explain why it’s so wrong. You’re is technically a substitution for “you are” but it’s never used like this. Maybe because it doesn’t sound like the way it’d be spoken like it does normally?

permalink
report
parent
reply
16 points
*
  • “He was ten times the man you’re”
  • “I’m greater than he’s”
  • “Who do you think you’re”
permalink
report
parent
reply
2 points

Interestingly enough it’s often pronounced like that just because common parlance lends itself to elisions.

permalink
report
parent
reply
83 points
*

I actually know this! Or at least, I half-remembered it barely well enough to find the Tom Scott video that taught me about it: there’dn’t’ve.

TL;DW: trying to use a clitic without an object to go with it creates a syntactic gap and has weird stress patterns. Or something like that; IDK I’m not a linguist.

permalink
report
parent
reply
54 points

Congrats on finding the clitic!

permalink
report
parent
reply
7 points
*

It was weird to me too.

In fairness to the author, I can find a way to speak those two words aloud in a way that works, and sounds like something someone could genuinely say, but that requires a pretty specific stress and pitch.

You’re already!

But the first time you read the words it’s just not going to come out like that.

And that’s the problem. As a writer you can’t just put words on the page the same way you yourself might speak them, and expect people to read it that way. The spoken word does not translate perfectly to writing.

You need to have an awareness of how people are likely to parse the words on the page, and choose wording that doesn’t cause people to trip or stumble, even if it isn’t the exact phrasing you’d use in organic speech.

The comic fails on that at the final line.

permalink
report
parent
reply
9 points

As a german it dosen’t sound wrong for me, but we would also say “bist du schon” or “bist du doch schon” in german and that practicly translates to it.

permalink
report
parent
reply
15 points

Relax, it’s what it’s

permalink
report
parent
reply
7 points

Yeh it should of been “You already’re,”

permalink
report
parent
reply
13 points

That’s why I love her.

permalink
report
reply
14 points

“You already are.”

permalink
report
reply
41 points

I recall seeing her post this on Reddit. She’s Ukrainian and English isn’t her first language, hence the odd English.

permalink
report
reply