48 points

In spanish “pene” is masculine. However “una pene” (fem) is a much more interesting concept. Even more if we throw in some diminutives. “una penesita”

I actually jokingly call dicks “pussos” with my girlfriend in spanish.

permalink
report
reply
24 points

Una pene makes no sense. Also it would technically be penecillo, with a c. However, we do use polla which is akin to dick/cock and is feminine. We also say coño which means vagina and that is masculine

permalink
report
parent
reply
7 points

Cimbrel, carajo, picha, polla, tranca, rabo… Tiene nombres mil el miembro viril! (Yeah idk why we have so many words for penis)

permalink
report
parent
reply
8 points

It’s a language essential! Dick, willy, cock, penis, shaft, manhood, todger, pole, …

permalink
report
parent
reply
1 point

in portuguese we have something similar. “pênis”, “pinto” and “pau” are masculine, but “piroca” is feminine.

why so many words for the same thing? good question! i have no idea!

btw if you want to know what each one means:
pênis: penis
pinto: closest translation in this meaning would be “cock” but the other, more common, meaning is “chick” as in a baby chicken
pau: literally means stick and can be used to refer to a penis. (thankfully there’s also “graveto” which means stick but people don’t think about a penis when they hear it)
piroca: i don’t know if there is any meaning for this word other than dick or penis, and im pretty sure it’s some variation of “pinto”, made to sound goofier (and it seems it’s feminine just because it ends with an A)

permalink
report
parent
reply
1 point
Deleted by creator
permalink
report
parent
reply
23 points

So as far as I can tell the rule for deciding if a french word is feminine is “does it end with an e”.

There are exceptions and French people claim that’s not how it works, but it is an incredibly useful heuristic

permalink
report
reply
11 points

I feel that ‘gender’ is probably a misleading term for the languages that have ‘grammatical gender’, it rarely has anything to do with genitalia. ‘Noun class’, where adjectives have to decline to agree with the class would fit better in most cases.

English essentially does not have decline adjectives, except for historical outliers like blond/e where no-one much cares if you don’t bother, and uses his / hers / its / erc using a very predictable rule. So no ‘grammatical gender’.

permalink
report
parent
reply
3 points

English has the peculiarity of having two variants of the same word: “gender” and “genre” with slightly different meanings.

You could lean on it and go with genre. But just changing the word is unlikely to help much, the concept itself is deeply associated with genitalia in English culture, you’d still need to explain it.

permalink
report
parent
reply
3 points

in humans the gender can be any, even when the person has specific genitalia. so saying gender is a misleading term because it rarely has to do with genitalia doesn’t make much sense to me.

so basically i dont see why not just call it gender when the pronouns given to each word in such languages is gendered

permalink
report
parent
reply
2 points
*

‘Noun class’, where adjectives have to decline to agree with the class would fit better in most cases.

great,now explain why the water in spanish fits into a noun class with incorrect “the” and why hands do the same thing, but for the opposite class.

bonus : why are fire and door in different noun classes?

the source of this arrogance : first language had no noun classes , nor indefinite articles.

permalink
report
parent
reply
1 point

umm that’s not french btw

permalink
report
parent
reply
1 point

It’s almost a 50% successrate!

The joke here is bad things are feminine (no science to back that up lol).

permalink
report
parent
reply
21 points
*

Une pene
Une moustache
Un vagine

⚜️⚧️⚜️

permalink
report
reply

Ella has a penis. A feminine penis.

permalink
report
reply
17 points

How did you turn in the Duolingo nsfw Mode?

permalink
report
reply